III-1 Śrī Bhāshya | Rāmānuja | 3

Topic 3 - The fate after death of those souls whose actions do not entitle them to go to the lunar world

Sutra 3,1.12

अनिष्टादिकारिणामपि च श्रुतम् ॥ १२ ॥

aniṣṭādikāriṇāmapi ca śrutam || 12 ||

aniṣṭādikāriṇām—Of those who do not perform sacrifices etc.; api—even; ca—also; śrutam—is declared by the Śruti.

12. The Śruti declares (the going to the lunar world etc.) also of even those who do not perform sacrifices etc.

It has been said that those who perform only sacrifices, and so on, go to the moon and thence return with a remainder of their works. The question now arises whether those also who do not perform sacrifices go to the moon. The phrase 'who do not perform sacrifices' denotes evil-doers of two kinds, viz. those who do not do what is enjoined, and those who do what is forbidden.--These also go to the moon, the Pūrvapakshin maintains; for the text contains a statement to that effect, 'All who depart from this world go to the moon' (Ka. Up. I, 2)--where it is said that all go, without any distinction. So that those who perform good works and those who perform evil works, equally go to the moon.--This the next Sūtra negatives.

Sutra 3,1.13

संयमने त्वनुभूयेतरेषामारोहावरोहौ, तद्गति दर्शनात् ॥ १३ ॥

saṃyamane tvanubhūyetareṣāmārohāvarohau, tadgati darśanāt || 13 ||

saṃyamane—In the abode of Yama; tu—but; anubhūya—having experienced; atareṣām—of others (than the performers of sacrifices etc.); ārohāvarohau—the ascent and descent; tadgati darśanāt—such a passage being declared by the Śruti.

13. But of others (i.e. those who have not performed sacrifices etc.) the ascent is to the abode of Yama, and after having experienced (the result of their evil works) the descent (to the earth again takes place). On account of such a passage (for the evil doer) being declared by the Śruti.

Of the others, i.e. those who do not perform sacrifices, and so on, there is ascent to the moon and descent from there, only after they have in the kingdom of Yama suffered the punishments due to their actions. For the text declares that evil-doers fall under the power of Yama, and have to go to him, 'He who thinks, this is the world there is no other, falls again and again under my sway' (Ka. Up. I, 2, 6); 'the son of Vivasvat, the gathering place of men' (Rik Samh. X, 14, 1); 'King Yama,' and other texts.

Sutra 3,1.14

स्मरन्ति च ॥ १४ ॥

smaranti ca || 14 ||

smaranti—The Smritis declare; ca—also.

14. The Smṛti also declare (thus).

That all beings are under the sway of Yama, Parāsara also and other Smriti writers declare, 'And all these pass under the sway of Yama.'

Sutra 3,1.15

अपि च सप्त ॥ १५ ॥

api ca sapta || 15 ||

api ca—Moreover; sapta—seven.

15. Moreover there are seven (hells).

The Smṛiti moreover declare that there are seven hells, called Raurava, and so on, to which evil-doers have to go.--But how do they, if moving about in those seven places, reach the palace of Yama?

Sutra 3,1.16

तत्रापि च तद्व्यापारादविरोधः ॥ १६ ॥

tatrāpi ca tadvyāpārādavirodhaḥ || 16 ||

tatra—There; api—even; ca—and; tat-vyāpārāt—on account of his control; avirodhaḥ—there is no contradiction.

16. And on account of his (Yama’s) control even there (in those hells), there is no contradiction.

As their going to those seven places also is due to the command of Yama, there is no contradiction.-- Thus those also who do not perform sacrifices, and so on, after having gone to the world of Yama, and there undergone punishments according to the nature of their works, later on ascend to the moon and again descend from there.--Of this conclusion the next Sūtra disposes.

Sutra 3,1.17

विद्याकर्मणोरिति तु प्रकृतत्वात् ॥ १६ ॥

vidyākarmaṇoriti tu prakṛtatvāt || 17 ||

vidyākarmaṇoḥ—Of knowledge and work; iti—thus; tu—but; prakṛtatvāt—on account of their being the subject under discussion.

17. But (the reference is to the two roads) of knowledge and work; thus (we have to understand) on account of their being the subject of discussion.

The 'but' sets aside the view developed so far. It cannot be admitted that those also who do not perform sacrifices, and so on, reach the moon; because the path of the gods and the path of the fathers are meant for the enjoyment of the fruits 'of knowledge and work. ‘That is to say--as those who do not perform sacrifices cannot ascend by the path of the gods, since they are destitute of knowledge; so they also cannot go by the path of the fathers, since they are destitute of meritorious works. And that these two paths are dependent respectively on knowledge and works, we know from the fact that these two are the leading topics. For knowledge forms the leading topic with regard to the path of the gods, ‘Those who know this, and those who in the forest follow faith and austerities, go to light,' etc.; and works have the same position with regard to the path of the fathers, “they who living in a village perform sacrifices, etc. go to the smoke," etc. The text, 'all those who depart from this world go to the moon,' must therefore be interpreted to mean 'all those who perform sacrifices go to the moon.'--But if evil-doers do not go to the moon, the fifth oblation cannot take place, and no new body can be produced. For the text says, 'In the fifth oblation water is called man,' and, as we have shown, that fifth oblation presupposes the soul's going to the moon. In order, therefore, to understand how in their case also a new embodiment is possible, it must needs be admitted that they also ascend to the moon.--To this the next Sūtra replies.

Sutra 3,1.18

न तृतीये, तथोपलब्धेः ॥ १८ ॥

na tṛtīye, tathopalabdheḥ || 18 ||

na—not; tṛtīye—in the third; tathā—so; upalabdheḥ—it being seen.

18. (The specification about five oblations does) not (apply) to the third (place), for so it is seen (from the scriptures).

The third 'place' does not, for the origination of a new body, depend on the fifth oblation. The term, ‘the third place,' denotes mere evil-doers. That these do not, for the origination of a new body, depend on the fifth oblation, is seen from Scripture. For, in answer to the question 'Do you know why that world never becomes full?' the text says, 'On neither of these two ways are those small creatures continually returning, of whom it may be said, Live and die. This is the third place. Therefore that world never becomes full.' As this passage states that in consequence of 'the third place' (i.e. the creatures forming a third class) not ascending to and descending from the heavenly world that world never becomes full, it follows that that third place does not, for the origination of bodies, depend on the fifth oblation. The clause, 'in the fifth oblation,' moreover, merely states that the connexion of water with the fifth fire is the cause of the water 'being called man' (i. e. becoming an embryo), but does not deny the origination of embryos in other ways; for the text contains no word asserting such a limitation.

 Sutra 3,1.19

स्मर्यतेऽपि च लोके ॥ १९ ॥

smaryate’pi ca loke || 19 ||

smaryate—Are recorded; api—also; ca—and; loke—in the world.

19. And moreover (cases of birth without the completion of the five oblations) are recorded in the world.

Smriti, moreover, states that the bodies of some specially meritorious persons, such as Draupadī, Dhriṣṭadyumna and others, were formed independently of the fifth oblation' (i.e. sexual union).

Sutra 3,1.20

दर्शनाच्च ॥ २० ॥

darśanācca || 20 ||

darśanāt—On account of observation; ca—also.

20. Also on account of observation.

And it is seen in Scripture also, that the bodies of some beings originate independently of the fifth oblation: 'Of all beings there are indeed three origins only, that which springs from an egg, that which springs from a living being, that which springs from a germ' (Kh. Up. VI, 3, 1). It is observed that from among these beings those springing from a germ and those springing from heat originate without that fifth oblation.--But the text quoted does not refer to the creatures springing from heat; for it says that there are three origins only!--To this the next Sūtra replies.

Sutra 3,1.21

तृतीयशब्दावरोधः संशोकजस्य ॥ २१ ॥

tṛtīyaśabdāvarodhaḥ saṃśokajasya || 21 ||

tṛtīya-śabda-avarodhaḥ—Inclusion in the third term; saṃśokajasya—of that which springs from moisture.

21. The third term (i.e. plant life) includes that which springs from moisture.

Creatures sprung from heat are included in the third term--viz. that which springs from a germ--which is exhibited in the text quoted. The settled conclusion therefore is that the evil-doers do not go to the moon.--Here terminates the Adhikaraṇa of 'those who do not perform sacrifices.'